方入,见两崖皆洞(dong)口,密如蜂房;内隐有人声。至洞处,驻足一(yi)窥,中有(you)夜(ye)叉二,牙(ya)森列(lie)戟(ji),目(mu)闪(shan)双灯,爪劈(pi)生(sheng)鹿(lu)而食(shi)。惊散魂魄,急欲奔下,则(ze)夜(ye)叉已顾(gu)见之,辍食执(zhi)入。二物(wu)相语,类鸟(niao)兽鸣,争(zheng)裂(lie)徐衣(yi),似欲啖(dan)n。徐(xu)大(da)惧(ju),取(qu)橐中(zhong)糗L,并牛(niu)脯进(jin)之。分啖(dan)甚美。复翻徐橐,徐摇手(shou)以示其无。夜叉怒,又执之。徐哀之曰:释我。我(wo)舟(zhou)中有釜甑(zeng),可(ke)烹饪。夜叉(cha)不解其语,仍怒。徐再与手(shou)语(yu),夜叉似微解。从至(zhi)舟,取具入洞,束薪燃(ran)火,煮其(qi)残鹿,熟而献之。二物啖(dan)之喜(xi)。夜以(yi)巨石(shi)杜(du)门(men),似恐徐(xu)遁。徐曲体遥卧,深惧不(bu)免(mian)。天明,二物出,又杜之。少(shao)顷,携一鹿来付徐(xu)。徐剥(bao)革,于深洞处流水(shui),汲煮(zhu)数釜。俄有数夜叉(cha)至,群集吞(tun)啖讫(qi),共指釜,似嫌其小。过三(san)四日(ri),一夜叉负一(yi)大釜来(lai),似(si)人所常用者。于是群夜叉各致(zhi)狼麋。既熟,呼(hu)徐同啖(dan)。居数日(ri),夜叉渐与徐熟,出(chu)亦不施禁(jin)锢,聚处如家人(ren)。徐渐能察声知意,辄效(xiao)其音,为夜(ye)叉(cha)语。夜叉(cha)益悦(yue),携(xie)一雌(ci)来(lai)妻(qi)徐。徐(xu)初畏惧,莫(mo)敢近;雌自(zi)开(kai)其股就徐,徐乃(nai)与交。雌(ci)大欢悦(yue)。每(mei)留肉饵徐,若琴瑟之(zhi)好。
Copyright © 2008-2018