可惜我的(de)老同事齐君现不知漫(man)游何方,自去年分别以来,迄今未通消息,虽有疑难,也(ye)无从商(shang)酌或争论(lun)了。倘有误译,负责自然(ran)由我。加以虽然沈(shen)默的都市,而(er)时(shi)有侦察(cha)的眼光,或扮演(yan)的(de)函(han)件,或(huo)京(jing)式的(de)流(liu)言,来(lai)扰(rao)耳目,因此执笔又时时(shi)流于(yu)草率。务欲直译,文句(ju)也反(fan)成蹇涩;欧(ou)文(wen)清(qing)晰,我的力(li)量实不足以(yi)达之。《小约(yue)翰(han)》虽(sui)如波勒(le)兑蒙德说,所用的是近于儿童(tong)的简单(dan)的语言,但翻译(yi)起来,却已(yi)够感(gan)困难,而仍得(de)不如(ru)意的结果(guo)。例(li)如(ru)末尾(wei)的(de)紧要而有力(li)的一句:U
Copyright © 2008-2018