方(fang)入,见两(liang)崖皆洞口(kou),密如(ru)蜂房(fang);内(nei)隐有人声。至(zhi)洞处(chu),驻足一(yi)窥,中(zhong)有夜叉(cha)二(er),牙(ya)森(sen)列戟(ji),目闪双(shuang)灯,爪劈(pi)生鹿(lu)而食。惊(jing)散(san)魂(hun)魄,急欲奔(ben)下,则夜叉已(yi)顾见之,辍(chuo)食执入。二物相语,类鸟兽鸣(ming),争(zheng)裂徐(xu)衣,似欲啖n。徐大惧,取橐中糗L,并牛脯进之。分(fen)啖(dan)甚美。复翻徐橐(tuo),徐(xu)摇(yao)手以示(shi)其无。夜叉怒(nu),又执之。徐(xu)哀之(zhi)曰:释我。我舟(zhou)中有釜(fu)甑(zeng),可烹饪。夜(ye)叉不解(jie)其语,仍怒。徐再与(yu)手语(yu),夜叉似微解。从(cong)至舟,取具入洞,束薪燃火,煮其(qi)残鹿,熟(shu)而献之(zhi)。二(er)物啖之喜。夜以巨石(shi)杜门,似(si)恐徐遁。徐曲体(ti)遥(yao)卧,深惧不免(mian)。天明,二物出,又杜之。少(shao)顷(qing),携一鹿(lu)来付徐。徐剥革,于深(shen)洞处(chu)流水,汲(ji)煮数釜。俄有数夜(ye)叉至,群集(ji)吞啖讫(qi),共指釜,似(si)嫌其小(xiao)。过三四日,一夜(ye)叉(cha)负一大釜来,似人(ren)所常用者。于是群夜叉各致狼麋。既熟,呼徐同啖(dan)。居数(shu)日,夜叉渐与徐熟(shu),出亦不施禁锢,聚处如家(jia)人。徐(xu)渐能察声知意,辄效(xiao)其音(yin),为夜叉(cha)语。夜叉益悦(yue),携一(yi)雌来妻徐。徐初畏(wei)惧,莫敢近(jin);雌自开(kai)其股就徐,徐(xu)乃与交。雌(ci)大欢悦。每留肉饵徐,若琴(qin)瑟(se)之好。
Copyright © 2008-2018