是(shi)的(de),投(tou)降的事,为世上所常(chang)有(you),但其时成仿吾元帅早已爬出日本的温泉,住进(jin)巴黎(li)的旅(lv)馆(guan),在这里又向(xiang)谁(shui)输诚呢。今(jin)年,谥法又两(liang)样了,……说是‘方向转换(huan)’。我看见日本的有些杂志中(zhong),曾(ceng)将(jiang)这四字加在先前(qian)的新(xin)感觉派片(pian)冈铁兵(bing)上,算是一个好(hao)名(ming)词(ci)。其实,这(zhe)些纷(fen)纭之谈(tan),也(ye)还(hai)是日(ri)看名目,连(lian)想也不肯一想的(de)老(lao)病。译(yi)一本(ben)关(guan)于无产(chan)阶级文学的书,是不足以证明方向的,倘(tang)有曲译,倒反足以为(wei)害。我的译(yi)书,就(jiu)也要(yao)献给这些速断(duan)的无产(chan)文学批(pi)评(ping)家,因为他们是有不贪‘爽(shuang)快(kuai)’,耐(nai)苦来(lai)研究这种理论的义务(wu)的。
Copyright © 2008-2018