用了真的(de)农(nong)民(min)的方言来写的(de)绥甫林娜的作品(pin),实在是难解,听说虽在俄(e)国,倘(tang)不是精通(tong)地方(fang)的(de)风俗和(he)土话的人,也(ye)是不能看的(de)。因此已(yi)有特别的(de)字典,专为了(le)要看(kan)绥甫林娜的(de)作(zuo)品(pin)而设。但(dan)译者的手头,没有这(zhe)样的字典。……总是想(xiang)不明白的处所,便求教(jiao)于(yu)精通农民(min)事情(qing)的(de)一个鞑靼的妇人(ren)。绥甫(fu)林(lin)娜也正(zheng)是出于鞑(da)靼系的(de)。到得求教的时(shi)候(hou),却(que)愈加知道这一(yi)篇之(zhi)难解了。……倘到(dao)坦波夫或什么地方的乡下(xia)去,在农民中(zhong)间生(sheng)活三四年(nian),或者可(ke)以得到(dao)完全的译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018