当初的译本,只有两册,所以各国作家,偏而不(bu)全(quan);现在重行(hang)编定(ding),也愈(yu)见得有(you)畸(ji)重(chong)畸轻(qing)的弊病。我归(gui)国之后,偶然也还(hai)替乡僻的日(ri)报,以及不(bu)流行的(de)杂志上,译些小(xiao)品,只要草(cao)稿(gao)在(zai)身边的(de),也(ye)都(dou)趁(chen)便(bian)添(tian)上;一总三十七篇(pian),我的文言(yan)译的短篇,可以说全在里面了。只是其(qi)中(zhong)的迦尔(er)洵(xun)的《四日》,安特来夫的(de)《谩》和《默(mo)》这三篇,是我的大哥翻译的。
Copyright © 2008-2018