但(dan)译者却将求教(jiao)之后,这才了然的(de)土话,改(gai)成我所不懂(dong)的(de)日(ri)本乡下的土话了,于是(shi)只得也(ye)求教于生长在(zai)日本乡下(xia)的(de)M君,勉(mian)强译出,而于农民言(yan)语(yu),则不再(zai)用(yong)某一处的土话(hua),仍(reng)以平(ping)常的所谓白话文(wen)了事,因为我是(shi)深知道决不会有(you)人(ren)来(lai)给我的译(yi)文(wen)做字(zi)典的。但(dan)于原作的精(jing)采,恐怕又损失不(bu)少(shao)了。
Copyright © 2008-2018