到中央公园,径向(xiang)约定(ding)的(de)一个僻(pi)静处(chu)所,寿山已先到,略一(yi)休(xiu)息,便开(kai)手对(dui)译《小约翰》。这是(shi)一本好书,然而得来(lai)却(que)是偶(ou)然的事。大约二十(shi)年前罢,我在(zai)日本东京的旧书(shu)店(dian)头买到几十本(ben)旧的德文文学杂志,内中有(you)着(zhe)这书的绍介和作(zuo)者的(de)评传(chuan),因为那时(shi)刚译成(cheng)德文。觉得有趣,便托丸(wan)善(shan)书店去买来了(le);想译,没有(you)这(zhe)力(li)。后来也常常(chang)想(xiang)到,但是总被别(bie)的事情岔开(kai)。直到去年,才决计在暑假(jia)中将它译好,并且登出广告去,而不料那一暑(shu)假(jia)过得比(bi)别(bie)的时候还艰(jian)难(nan)。今年(nian)又记得起来,翻(fan)检(jian)一(yi)过,疑难之处很不(bu)少,还是(shi)没有这(zhe)力。问(wen)寿山可肯同译,他答应(ying)了,于(yu)是(shi)就(jiu)开(kai)手,并且(qie)约(yue)定,必须在(zai)这暑假期中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018