Weh.那(na)下半(ban),被(bei)我译成这样拙劣的上(shang)了走向那(na)大(da)而黑暗(an)的都市即人性和他们的悲痛之所在(zai)的(de)艰难(nan)的路了,冗长而且(qie)费解(jie),但我(wo)别无更好的译(yi)法,因为倘(tang)一解散(san),精神和(he)力量(liang)就很(hen)不同(tong)。然而原译是极清楚(chu)的:上了(le)艰难(nan)的路,这路(lu)是(shi)走向大(da)而黑暗(an)的(de)都市去的,而这(zhe)都市是人(ren)性和他们的悲痛之所在。
Copyright © 2008-2018