因为并(bing)不是一时翻(fan)译的,到现(xian)在,原书(shu)大(da)半(ban)已经(jing)都不在手头了,当编印(yin)时,就无(wu)从(cong)一一(yi)复勘;但倘有错误,自然还是译者的(de)责任,甘受弹纠,决无异(yi)言。又,去年革命(ming)文学家群起而努力于(yu)宣(xuan)传我(wo)的(de)个(ge)人琐事(shi)的时(shi)候,曾说我(wo)要(yao)译一部论文(wen)。那倒是真的,就是这一本,不过并(bing)非(fei)全部新译,仍旧是曾(ceng)经横横直(zhi)直(zhi),发表过的(de)居大多数,连自己看来,也说(shuo)不出是怎样精采的(de)书(shu)。但(dan)我是向来不(bu)想译世(shi)界上已有定评的(de)杰作(zuo),附(fu)以不(bu)朽的,倘读者(zhe)从这(zhe)一本杂(za)书(shu)中,于(yu)绍介文字得一(yi)点参考,于(yu)主张(zhang)文字得一点领会,心愿就十(shi)分满足了。
Copyright © 2008-2018