两三年(nian)前(qian),我从这(zhe)杂(za)文集中(zhong)翻译《北京的魅力》的时候,并(bing)没(mei)有想(xiang)到要(yao)续译(yi)下去,积成一本书(shu)册(ce)。每当(dang)不想(xiang)作文(wen),或不能作文,而非作文不可之(zhi)际,我一向就用(yong)一(yi)点译(yi)文来塞责,并且喜欢(huan)选取译者读者,两不(bu)费力的(de)文章。这一篇是适(shi)合(he)的。
Copyright © 2008-2018