依我的主见(jian)选译的是《狭(xia)的笼》,《池边》,《雕(diao)的心》,《春夜的梦》,此(ci)外(wai)便是(shi)照(zhao)着作者的希(xi)望而译的(de)了。因(yin)此(ci),我觉得作者所要(yao)叫彻人间的(de)是(shi)无所不爱,然而不得(de)所爱的悲(bei)哀(ai),而我所展开他(ta)来的是童(tong)心的,美的,然而(er)有真实性的梦(meng)。这(zhe)梦(meng),或者(zhe)是作者的(de)悲(bei)哀(ai)的面纱罢?那(na)么(me),我(wo)也过(guo)于(yu)梦梦(meng)了,但(dan)是我愿(yuan)意作(zuo)者(zhe)不要出离(li)了这童(tong)心的美的梦,而且还要招呼(hu)人们进向这梦中,看定了真实的(de)虹(hong),我们(men)不至于是梦游(you)者(Som
Copyright © 2008-2018