因为并不是(shi)一时(shi)翻(fan)译的(de),到现(xian)在,原书大半已经都不在手头了,当编印时,就(jiu)无从(cong)一一复勘;但倘有错误,自(zi)然还(hai)是译(yi)者的责任,甘受弹(dan)纠,决(jue)无异言。又,去年(nian)革命(ming)文学家群起而努力于宣传(chuan)我(wo)的个(ge)人琐(suo)事(shi)的(de)时候,曾说我要(yao)译一部论文(wen)。那倒(dao)是(shi)真的,就(jiu)是这一本,不过(guo)并非全(quan)部新(xin)译(yi),仍旧是曾经(jing)横横直直,发表过的(de)居大多数(shu),连自(zi)己看来,也说不出是怎样(yang)精采(cai)的书(shu)。但(dan)我是向(xiang)来(lai)不(bu)想译世(shi)界上已有定(ding)评(ping)的(de)杰作(zuo),附以不朽的(de),倘读者从这(zhe)一(yi)本杂书中,于绍介文字得(de)一点参考,于主(zhu)张文(wen)字得一点领(ling)会(hui),心愿就十分满足了。
Copyright © 2008-2018