用了真(zhen)的农(nong)民(min)的方言(yan)来写的绥(sui)甫(fu)林娜的作品,实在是难解(jie),听(ting)说虽在俄(e)国,倘(tang)不是(shi)精通地方(fang)的(de)风俗和土话的人,也(ye)是不(bu)能看的。因此(ci)已有特别的字(zi)典,专为了要(yao)看绥甫林娜(na)的(de)作品而设。但译(yi)者的手头,没(mei)有这样的字典。……总是想不(bu)明(ming)白的处所,便求教(jiao)于精通农(nong)民(min)事(shi)情的(de)一个鞑靼的妇人(ren)。绥甫林娜也正(zheng)是(shi)出于鞑靼系的。到得求教的(de)时候(hou),却愈加知道这一篇之难(nan)解了。……倘到坦(tan)波夫或什么(me)地方(fang)的乡下去,在(zai)农民中间生(sheng)活三四年,或(huo)者可以(yi)得(de)到完(wan)全的(de)译本罢。
Copyright © 2008-2018