到中央(yang)公园(yuan),径(jing)向约(yue)定的(de)一个僻静处(chu)所,寿山(shan)已先到(dao),略(lue)一休息,便开手对译《小约翰》。这(zhe)是一本(ben)好(hao)书,然(ran)而(er)得来却是偶然的事。大约(yue)二十年(nian)前罢,我(wo)在日本(ben)东(dong)京的旧书店头(tou)买到(dao)几十本旧的德(de)文文学杂志(zhi),内(nei)中有着这(zhe)书的绍(shao)介(jie)和作者(zhe)的评传(chuan),因(yin)为那时刚译(yi)成德文。觉得(de)有趣,便(bian)托丸(wan)善(shan)书店去买来(lai)了;想译,没有这力。后来也常常想到,但是总被别的事情岔开。直到去年(nian),才决计在暑假中(zhong)将它译好,并且登出广告(gao)去,而不料那(na)一(yi)暑假过得比别的时(shi)候(hou)还艰(jian)难。今年(nian)又记得(de)起来,翻检一过(guo),疑难(nan)之处(chu)很不少,还是没有这力(li)。问寿(shou)山可肯同译,他答(da)应(ying)了(le),于(yu)是(shi)就(jiu)开手,并且约定,必(bi)须(xu)在这暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018