然而著(zhe)者的意(yi)思(si),却愿意我快译《桃色的(de)云(yun)》:因为他(ta)自审这一篇最(zui)近(jin)于完满(man),而且想(xiang)从速赠与(yu)中国(guo)的青年(nian)。但(dan)这在我是(shi)一件烦难事(shi),我以为,由我看来,日本语(yu)实(shi)在比中国(guo)语更优婉(wan)。而著者又能捉住他的美点和(he)特长,所以使我很觉(jiao)得(de)失(shi)了传(chuan)达的能力,于是搁(ge)置(zhi)不动,瞬息(xi)间早(zao)过(guo)了四个月(yue)了。
Copyright © 2008-2018