但译者却将求教之后,这(zhe)才了(le)然的土话,改(gai)成我所不懂的日(ri)本(ben)乡下(xia)的(de)土话(hua)了,于是只得也求教于生(sheng)长在(zai)日本乡下的M君,勉强译出(chu),而(er)于农民言语,则(ze)不再用某一处的(de)土(tu)话,仍(reng)以平常的(de)所谓(wei)白(bai)话文了事,因为我是(shi)深知道决(jue)不会有(you)人来给我(wo)的译文做字典的(de)。但于(yu)原(yuan)作(zuo)的精采(cai),恐怕(pa)又损(sun)失不少了(le)。
Copyright © 2008-2018