我看这书(shu)的译文(wen),不但句(ju)子生硬(ying),诘o聱牙,而(er)且也(ye)有极不行的(de)地方,委实配不上再印(yin)。只是他的本质,却在(zai)现在还有存在(zai)的价值,便(bian)在将(jiang)来也(ye)该(gai)有存(cun)在的价(jia)值。其(qi)中(zhong)许(xu)多(duo)篇,也还值得译成(cheng)白话,教(jiao)他尤(you)其通(tong)行。可(ke)惜我没有(you)这(zhe)一大(da)段工夫,――只有《酋(qiu)长》这一篇,曾用白话译了,登(deng)在(zai)《新(xin)青年》上(shang),――所以只好(hao)姑且重印了文言的(de)旧译,暂时塞责了。但从别一方(fang)面(mian)看来,这书的再来,或者也(ye)不是(shi)无(wu)意义。
Copyright © 2008-2018