〔2〕一九二八年四(si)月(yue)《一(yi)般(ban)》月刊第四卷第四号端先(xian)的《说翻(fan)译之难(nan)》一文中(zhong),曾列(lie)举了当时所(suo)见(jian)的一些(xie)误(wu)译的例(li)子,在提到鲁迅译(yi)的《思想(xiang).山水(shui).人物》中(zhong)的《所谓(wei)怀疑(yi)主义(yi)者》一节时说:"那篇文章中的Sketch-book(小品集子)似(si)乎(hu)应该改为(wei)Skeptic(怀(huai)疑主(zhu)义(yi)者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非常相像,......不(bu)论(lun)谁也容易看错"。在(zai)文(wen)章(zhang)结尾时说(shuo):"译书确是一种(zhong)冒(mao)险,在现(xian)在的(de)中国译书,更是一(yi)种困难而容易闹笑话的危险!"280717②致李霁野霁野兄:六(liu)日信收到(dao)。
Copyright © 2008-2018