但译者(zhe)却将求教之后,这才(cai)了然的(de)土(tu)话,改(gai)成我所不懂的日(ri)本乡(xiang)下的土话(hua)了,于是只得也求教于生长(zhang)在(zai)日(ri)本(ben)乡下的M君,勉强译出(chu),而于农民言语,则不再用某(mou)一(yi)处的土话,仍(reng)以平常的所谓白话(hua)文了事,因(yin)为我是(shi)深知(zhi)道决(jue)不会有人来给(gei)我(wo)的译(yi)文做字典的。但于(yu)原作的精(jing)采(cai),恐怕又(you)损失(shi)不(bu)少了。
Copyright © 2008-2018