原译(yi)本印(yin)在《新兴文(wen)学全集》第二十四(si)卷(juan)里,有(you)几个(ge)脱印的字(zi),现在看上下(xia)文义补(bu)上了,自(zi)己不知道有无错误。另有两个×,却原来如此(ci),大约是示(shi)威(wei),杀戮这些字样罢,没有(you)补。又因(yin)为希图易懂,另外加添(tian)了(le)几个字,为原(yuan)译本所无,则(ze)并(bing)重译者的(de)注(zhu)解都用(yong)方括弧作记。至于黑鸡来啄(zhuo)等等,乃是(shi)生(sheng)了(le)伤寒,发热(re)时所(suo)见的幻(huan)象,不是智识(shi)阶级作(zuo)家,作品里大概不(bu)至(zhi)于有这(zhe)样的(de)玩意儿(er)的――理(li)定在自(zi)传中说,他年青时,曾很受契诃(he)夫(fu)的(de)影(ying)响。
Copyright © 2008-2018