但译者却将求教之后,这才了然(ran)的土话(hua),改成我所不懂的日本乡(xiang)下的土话了,于(yu)是(shi)只得也(ye)求教于生长(zhang)在(zai)日(ri)本乡(xiang)下的M君,勉强(qiang)译出(chu),而于农民言语,则不再(zai)用(yong)某一(yi)处的土话,仍以平常的所(suo)谓白话文了(le)事,因(yin)为我是深知(zhi)道决不会有(you)人(ren)来给我的译文做字典(dian)的(de)。但于(yu)原(yuan)作的精(jing)采,恐怕又损失不(bu)少了。
Copyright © 2008-2018