这里(li)要添几句声明。我的译述和绍(shao)介(jie),原不过想(xiang)一部(bu)分读者知道或(huo)古或今有这样的(de)事或(huo)这样的人,思想,言论;并非要大家拿来作言(yan)动的南针。世上(shang)还没有尽如人意的文(wen)章,所以我只要自己觉得其中有(you)些(xie)有(you)用(yong),或有些有益,于不得已(yi)如前文(wen)所(suo)说时(shi),便会开手来移译(yi),但一经移(yi)译(yi),则全(quan)篇中虽间有(you)大背我意之(zhi)处(chu),也不加(jia)删(shan)节了(le)。因(yin)为(wei)我的意思,是以为改变本(ben)相,不(bu)但对不(bu)起作者(zhe),也对不起(qi)读者的。
Copyright © 2008-2018