我看这书的(de)译文,不但句子生硬(ying),诘(jie)o聱(ao)牙,而且也(ye)有极不行(hang)的地方(fang),委实(shi)配不上再印(yin)。只是他的本质,却在现在还有存在(zai)的价值(zhi),便(bian)在将(jiang)来也(ye)该有存(cun)在(zai)的价值。其(qi)中许多篇,也还(hai)值得译成白(bai)话,教(jiao)他尤其通行(hang)。可惜我没有这(zhe)一大段工夫,――只有(you)《酋(qiu)长》这(zhe)一篇,曾用白话译了,登(deng)在《新(xin)青(qing)年》上,――所以(yi)只好姑且重印了(le)文言的旧(jiu)译,暂(zan)时(shi)塞责了(le)。但从别一方面看来,这(zhe)书的再来,或者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018