周(zhou)作人(ren)先生和武者(zhe)小路先生通(tong)信的时候,曾(ceng)经提(ti)到这(zhe)已经译(yi)出的事,并问(wen)他对(dui)于住在(zai)中国(guo)的人类有(you)什么(me)意见,可(ke)以说说。作者因此(ci)写了一(yi)篇,寄(ji)到北京,而我适(shi)值到别(bie)处去了,便由(you)周先(xian)生译出(chu),就是本书开(kai)头的一篇《与(yu)支(zhi)那未知的友(you)人》。原译者的(de)按语(yu)中说:《一个青年的(de)梦》的书名,武(wu)者小路先生曾(ceng)说想(xiang)改作《A与战(zhan)争》,他这篇(pian)文章里(li)也就用这个(ge)新(xin)名字(zi),但因为我们译的还(hai)是旧称(cheng),所以我于(yu)译文(wen)中也(ye)一律仍写作《一个(ge)青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018