这一篇(pian)文(wen)字,还是(shi)一(yi)九三一年(nian),即海纳死后(hou)的七十五(wu)周年,登在二月二十(shi)一日(ri)的一种德文的(de)日报上(shang)的(de),后由高冲阳(yang)造(zao)日译,收(shou)入《海纳研究》中(zhong),今(jin)即据以重译在这里(li)。由(you)这样的(de)简短(duan)的文(wen)字,自(zi)然不足(zu)以(yi)深(shen)知(zhi)道诗人(ren)的(de)生平,但我(wo)以为至少可以明白(bai)(一)一向被我们看作恋爱(ai)诗(shi)人(ren)的海纳,还有革(ge)命底的一面(mian);(二)德国对于文学的(de)压迫,向来就没有放松过,寇(kou)尔兹和希特拉,只是末期(qi)的变本加厉的(de)人;(三)但海纳(na)还是永(yong)久存在,而(er)且更加灿烂,而那(na)时官(guan)准的(de)一群作者却(que)连姓名(ming)也在没有(you)记起之(zhi)前(qian),就已忘(wang)却了。这(zhe)对于读者,或(huo)者还(hai)可(ke)以说是有(you)些意义的罢。一九三(san)三年九月(yue)十日,译(yi)讫(qi)并记(ji)。
Copyright © 2008-2018