用了真的农民的(de)方言(yan)来写的绥甫林娜的作品,实(shi)在是(shi)难(nan)解,听说虽在俄(e)国,倘(tang)不是精(jing)通(tong)地(di)方的风俗和土话(hua)的人,也是不能看的。因此已(yi)有特别的字典,专为(wei)了(le)要(yao)看绥甫林娜的(de)作(zuo)品(pin)而设。但译者(zhe)的手头(tou),没有(you)这样的字(zi)典。……总是想(xiang)不明白的处(chu)所,便求(qiu)教于精(jing)通农民事情的一(yi)个鞑(da)靼的妇人。绥甫(fu)林娜(na)也正(zheng)是出于鞑(da)靼系的(de)。到(dao)得求(qiu)教的时候(hou),却愈加知道这(zhe)一篇之难解了。……倘到坦波(bo)夫(fu)或(huo)什么地方的(de)乡下去,在农(nong)民中间(jian)生活三(san)四年,或者可以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018