用了真的农(nong)民(min)的方言来写的绥甫林(lin)娜(na)的作品,实(shi)在是难(nan)解,听说虽在(zai)俄国(guo),倘不(bu)是(shi)精通地方(fang)的(de)风俗和土话(hua)的人,也是不能(neng)看的。因此已有特(te)别的字典,专为了要看绥甫林(lin)娜的作(zuo)品而设。但译者的手(shou)头,没有这(zhe)样的字典(dian)。……总是想不明(ming)白的(de)处所(suo),便求教(jiao)于精(jing)通农(nong)民事(shi)情(qing)的一个(ge)鞑靼(da)的妇人。绥(sui)甫林(lin)娜(na)也正是出于(yu)鞑(da)靼系的。到得(de)求教(jiao)的时(shi)候(hou),却愈加知道这一篇之难(nan)解了。……倘到(dao)坦波(bo)夫或什么地方的乡下去,在农民(min)中间生活三四年,或者(zhe)可以得到完全的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018