译者后记第一(yi)篇绍(shao)介的是(shi)一穷一富,一厚(hou)道一狡(jiao)猾的贵族;第(di)二篇是已经爬到极顶和日夜在想爬上(shang)去的(de)雇(gu)员(yuan);第三篇是圆(yuan)滑的行伍(wu)出身的(de)老绅士和爱听艳闻的(de)小姐。字数虽少,脚色(se)却(que)都活画出来了。但作(zuo)者虽是医师(shi),他(ta)给(gei)簿记课(ke)副手(shou)代写的(de)日记(ji)是当不得(de)正(zheng)经(jing)的(de),假如有(you)谁看了这一篇,真用升汞(gong)去治胃加答(da)儿,那(na)我(wo)包管(guan)他当(dang)天就送(song)命。这种(zhong)通告,固然很近于杞(qi)忧(you),但(dan)我却也见过有人将旧(jiu)小(xiao)说里狐鬼所说的药方,抄进(jin)了正(zheng)经(jing)的医书里面去――人有(you)时是颇有些希奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018