我看这书的(de)译文(wen),不但句子生硬,诘o聱牙(ya),而且也有极不(bu)行(hang)的地方,委实配不上再印(yin)。只是他(ta)的本质,却在现在(zai)还有(you)存在的价值(zhi),便在将(jiang)来(lai)也该有存(cun)在的价值(zhi)。其中许多(duo)篇,也还值得译成白话(hua),教他尤其(qi)通行(hang)。可(ke)惜(xi)我(wo)没有(you)这一(yi)大段工(gong)夫,――只(zhi)有《酋长》这(zhe)一篇,曾用(yong)白话(hua)译了,登(deng)在《新(xin)青(qing)年》上,――所以只(zhi)好姑且重印了文言的旧(jiu)译,暂时塞责(ze)了(le)。但从别一方面(mian)看来,这书的再来(lai),或者也不是无意义。
Copyright © 2008-2018