周(zhou)作人先生和(he)武者小(xiao)路先生通信的时候,曾经提(ti)到这已经译出的事,并(bing)问他(ta)对于住在中国的人类(lei)有什么意见,可以(yi)说说。作者因(yin)此(ci)写了(le)一篇,寄到北(bei)京,而我适值(zhi)到别(bie)处去了,便由周先(xian)生译出(chu),就(jiu)是本书开(kai)头(tou)的一(yi)篇《与(yu)支那未(wei)知(zhi)的友人(ren)》。原译者(zhe)的(de)按语中说(shuo):《一个青年的梦》的书名,武者小路(lu)先(xian)生曾说(shuo)想改(gai)作《A与战争》,他(ta)这篇(pian)文章里也就用这(zhe)个新名(ming)字,但因为(wei)我(wo)们译的还是旧(jiu)称,所以我(wo)于译(yi)文中也(ye)一律(lv)仍写作《一个青(qing)年的梦》。
Copyright © 2008-2018