这回(hui)是(shi)枝叶之谈了(le)――译完这篇,觉得俄国(guo)人(ren)真无怪被人比之为(wei)熊,连著作家死了(le)也(ye)还是笨鬼。倘如我们这里的(de)有些著作家那样(yang),自(zi)开(kai)书(shu)店,自印著作,自办流行杂志,自(zi)做流行(hang)杂志(zhi)贩(fan)卖人,商人抱着(zhe)著作家(jia)的太太(tai),就(jiu)是著作家抱着自(zi)己的太太,也(ye)就是资(zi)本家(jia)抱着(zhe)革命文学家的(de)太(tai)太(tai),而又(you)就(jiu)是革命(ming)文学家(jia)抱着(zhe)资本家的太太,即使周围都(dou)昏(hun)暗,在下雨。空中罩(zhao)着(zhe)沉重的云罢,戈(ge)理基的恶魔也无从玩(wan)这把戏,只好死心塌(ta)地去(qu)苦熬他的倦怠(dai)罢了。
Copyright © 2008-2018