先(xian)前曾将这篇(pian)译(yi)载别的(de)刊物上(shang),这回是(shi)从(cong)新改(gai)译的。倘有(you)总难了(le)然之处(chu),则求教于一个(ge)熟知(zhi)农民事情的鞑靼的妇(fu)人(ren)。绥(sui)甫(fu)林娜(na)也正是鞑靼系。但(dan)求教之后,却愈(yu)加(jia)知道这篇的难懂(dong)了(le)。这回的译文(wen),自(zi)然不能说是足(zu)够(gou)传(chuan)出了作者的(de)心(xin)情,但比起旧译来(lai),却(que)自以为好了不少。须到坦波夫或者那里的(de)乡下去(qu),在农民里面过活三四年,那也许能够(gou)得到(dao)完(wan)全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018