当初(chu)的译本,只有两册,所以(yi)各国作家,偏(pian)而不全;现在(zai)重行编定(ding),也愈(yu)见得有畸(ji)重(chong)畸轻的弊病。我(wo)归(gui)国之后,偶(ou)然也还替乡(xiang)僻的日报,以及(ji)不流行的杂志上,译些小品(pin),只要草(cao)稿在(zai)身(shen)边的,也都(dou)趁便添上(shang);一总三十七篇,我的文言译的短篇,可以(yi)说全在里面了。只是其中的(de)迦(jia)尔洵(xun)的《四(si)日(ri)》,安特(te)来(lai)夫的《谩》和《默(mo)》这三(san)篇(pian),是我的(de)大(da)哥翻(fan)译的。
Copyright © 2008-2018