ska)女(nv)士所(suo)译的(de)选集里(li)重译出(chu)来的。选集(ji)即名《保(bao)加(jia)利亚妇女及别(bie)的小说》,这是第一篇,写的(de)是他那国(guo)度里的村妇的典型:迷信,固(gu)执,然而健壮(zhuang),勇敢;以及她(ta)的心(xin)目中的革命,为民族,为信仰。所以这(zhe)一篇的(de)题目,还(hai)是(shi)原题(ti)来得确切,现在(zai)改成(cheng)熟(shu)而不信,其(qi)实是不足为(wei)法(fa)的;我(wo)译完之(zhi)后,想了一(yi)想,又(you)觉得先(xian)前的过于自作聪明了。原作者(zhe)在(zai)结(jie)末(mo)处,用好(hao)事来打击祷告(gao),大约(yue)是(shi)对于他本国读者的(de)指点(dian)。
Copyright © 2008-2018