先前曾将这(zhe)篇译(yi)载(zai)别的刊物上,这(zhe)回是(shi)从新改译的。倘(tang)有总难了然之(zhi)处,则(ze)求(qiu)教于一个熟(shu)知农民事情的(de)鞑靼的(de)妇人。绥甫林(lin)娜(na)也(ye)正是鞑靼系。但求教(jiao)之后,却(que)愈(yu)加知道(dao)这篇的难懂(dong)了。这(zhe)回(hui)的译(yi)文,自(zi)然不能(neng)说是足够(gou)传出了作(zuo)者的心情,但比起(qi)旧(jiu)译来,却自以为好了不少。须到坦波夫(fu)或者那(na)里的(de)乡(xiang)下去(qu),在农(nong)民里面(mian)过活三四年,那也(ye)许能够得(de)到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018