依我的(de)主见(jian)选译的是(shi)《狭(xia)的笼》,《池边》,《雕的心》,《春夜的梦》,此外便是(shi)照着作者的希(xi)望而(er)译的了。因此,我(wo)觉得作者(zhe)所要叫彻人间的是无(wu)所(suo)不爱,然而不(bu)得所(suo)爱的悲(bei)哀,而我(wo)所展(zhan)开他来(lai)的(de)是童(tong)心(xin)的,美的(de),然而有(you)真实性的梦(meng)。这梦,或者是(shi)作者的悲哀的面纱罢?那(na)么,我(wo)也过(guo)于(yu)梦梦了(le),但(dan)是我愿(yuan)意作者不要(yao)出离(li)了(le)这(zhe)童(tong)心(xin)的美的(de)梦,而且还要招呼人们进向这梦(meng)中,看定了真(zhen)实的虹,我们(men)不至(zhi)于(yu)是梦游者(Som
Copyright © 2008-2018