但译(yi)者(zhe)却将(jiang)求(qiu)教之(zhi)后,这(zhe)才了(le)然的土(tu)话,改(gai)成我所不懂(dong)的日本乡下的(de)土话了,于是只得也求教于生长在(zai)日本乡下的M君,勉强(qiang)译(yi)出,而于农民言语,则不再用某一处的土话(hua),仍以(yi)平常的所谓白话文了(le)事,因为我是深知(zhi)道(dao)决不会有人来给我的(de)译文(wen)做字典(dian)的。但(dan)于(yu)原(yuan)作的精(jing)采,恐(kong)怕又(you)损失(shi)不少了。
Copyright © 2008-2018