我将厨(chu)川白村氏(shi)的《苦闷(men)的象征》译成印(yin)出(chu),迄今恰已(yi)一年;他的(de)略(lue)历,已(yi)说在那书(shu)的《引言》里,现在也别无(wu)要(yao)说的事。我那时又从(cong)《出(chu)了(le)象牙之塔》里(li)陆(lu)续地选译(yi)他的论文,登(deng)在几种(zhong)期(qi)刊上,现又集合起来,就是(shi)这一本。但(dan)其中有(you)几篇是新译(yi)的;有几篇不(bu)关(guan)宏(hong)旨,如《游戏论》,《十九****之主潮》等,因为(wei)前者(zhe)和(he)《苦(ku)闷的象(xiang)征》中(zhong)的(de)一节相(xiang)关,后一篇是发(fa)表(biao)过的,所以(yi)就(jiu)都加入。惟原书在《描写劳动问题的文学》之后还有一篇短文(wen),是回答(da)早(zao)稻田文学社的询问的(de),题(ti)曰《文学(xue)者(zhe)和(he)政(zheng)治家(jia)》。大意是说文学和(he)政(zheng)治(zhi)都(dou)是根据于民众的深邃严肃的内底(di)生(sheng)活的活动,所以文(wen)学(xue)者总(zong)该踏在实生(sheng)活(huo)的地(di)盘上(shang),为政者总该深(shen)解文艺,和文学者(zhe)接(jie)近。
Copyright © 2008-2018