因为并不是一时翻译的(de),到(dao)现在,原书大半(ban)已经都(dou)不(bu)在手头了(le),当编印时,就无从(cong)一一复(fu)勘;但(dan)倘有错误,自(zi)然(ran)还(hai)是译者(zhe)的责(ze)任,甘受(shou)弹纠,决无(wu)异言。又,去年(nian)革命文(wen)学家群起而努(nu)力于宣传我的个人(ren)琐事(shi)的时候,曾说(shuo)我(wo)要译一部(bu)论(lun)文。那倒是(shi)真(zhen)的,就(jiu)是这(zhe)一本,不过并非(fei)全(quan)部新译,仍旧是曾经横横直直,发(fa)表过的居大多数,连(lian)自己(ji)看来,也说不出是怎样精(jing)采的书(shu)。但我是(shi)向来不(bu)想译世界上已有定评(ping)的(de)杰作,附以不(bu)朽的,倘读者从这一(yi)本杂(za)书中,于绍介文(wen)字得一点参考,于(yu)主张文(wen)字得一点(dian)领会(hui),心愿就十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018