可(ke)惜(xi)我的老同事(shi)齐君现不知漫游何(he)方,自去年分别以来,迄今未通消息,虽有(you)疑(yi)难(nan),也无从(cong)商酌或(huo)争论了(le)。倘有(you)误(wu)译,负责自然由我(wo)。加以虽(sui)然沈默(mo)的都市,而时(shi)有侦察的眼(yan)光,或扮演(yan)的函(han)件,或京(jing)式的流言,来扰耳(er)目,因(yin)此执笔(bi)又(you)时时流于(yu)草率。务欲直译,文句也反成(cheng)蹇涩;欧文清晰,我(wo)的力量实不足以达之。《小约(yue)翰》虽(sui)如波勒兑(dui)蒙德(de)说,所(suo)用(yong)的(de)是近于儿童的简单的(de)语言,但翻译起(qi)来(lai),却已够(gou)感困难,而仍(reng)得(de)不(bu)如(ru)意(yi)的(de)结(jie)果。例(li)如末尾的(de)紧(jin)要(yao)而有力的一句:U
Copyright © 2008-2018