书(shu)中的各(ge)论文(wen),也并非各时代的各名作(zuo)。想翻译(yi)一点外国作品(pin),被限制之处(chu)非常(chang)多。首先(xian)是书,住在虽然大都市,而(er)新书(shu)却(que)极难得(de)的(de)地方(fang),见闻(wen)决(jue)不能(neng)广。其次(ci)是(shi)时(shi)间,总因许多杂(za)务,每天(tian)只能分割仅少的时光来阅读;加以自己(ji)常有避难就(jiu)易(yi)之心,一(yi)遇(yu)工(gong)作繁重,译时费力(li),或豫料读者也大约(yue)要觉得艰深讨厌的,便放下了。
Copyright © 2008-2018