用了真的农民(min)的方(fang)言(yan)来写的绥甫林娜的作(zuo)品,实在是难(nan)解,听说(shuo)虽在俄(e)国,倘不是(shi)精通(tong)地(di)方的风俗(su)和土话的人,也(ye)是不能(neng)看的。因此已有(you)特(te)别的字典,专为(wei)了要(yao)看绥甫林娜的作品而(er)设。但(dan)译者的手头,没有这(zhe)样(yang)的字典。……总是(shi)想(xiang)不明(ming)白的(de)处所,便求教(jiao)于精通农民(min)事情的一(yi)个鞑(da)靼(da)的妇(fu)人。绥甫林娜也正是出于鞑(da)靼系的。到得求教的时候,却(que)愈加知(zhi)道这一(yi)篇之难解了。……倘(tang)到坦波夫或什(shi)么地(di)方的(de)乡下去(qu),在农民(min)中间生活(huo)三四年(nian),或者可以得到(dao)完全(quan)的译本罢。
Copyright © 2008-2018