〔2〕一九二八年四月(yue)《一般》月刊(kan)第(di)四卷(juan)第四号端先(xian)的《说翻译之(zhi)难》一文中,曾列举了当时(shi)所(suo)见的(de)一(yi)些(xie)误译(yi)的例子,在提到鲁迅译的《思想.山水(shui).人(ren)物(wu)》中的《所谓怀疑主义者》一(yi)节时(shi)说:"那篇文章中(zhong)的Sketch-book(小品(pin)集(ji)子(zi))似(si)乎(hu)应该改(gai)为Skeptic(怀疑(yi)主义(yi)者)的......因为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译音(yin),确(que)是非常相像(xiang),......不论(lun)谁也容易看(kan)错"。在(zai)文章结(jie)尾时说:"译(yi)书确是一种冒险,在现在的中国译书(shu),更是一(yi)种困(kun)难而容易闹笑话的(de)危险!"280717②致李霁(ji)野霁野兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018