但(dan)作者的文体,是很繁(fan)复曲折(she)的,译时也偶有(you)减(jian)省,如三(san)曲省为(wei)二曲(qu),二(er)曲改为一曲之类(lei),不过仍因译者(zhe)文拙,又不(bu)愿(yuan)太改(gai)原(yuan)来语气,所以还是(shi)沈闷(men)累坠之处居多(duo)。只希望(wang)读者(zhe)于(yu)这一端能加鉴原,倘有些讨厌了,即每(mei)日只看(kan)一(yi)节(jie)也(ye)好,因为本文的(de)内容,我相(xiang)信大概不至于使(shi)读者看完之后,会觉得毫无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018