第一篇是从金田常三(san)郎所译《托(tuo)尔斯泰与(yu)马克(ke)斯(si)》的附(fu)录里(li)重译的,他原从世界语的(de)本子译出,所(suo)以这译本(ben)是重(chong)而又(you)重。艺术何以发生(sheng)之故,本(ben)是(shi)重大的问题,可惜这篇(pian)文字(zi)并(bing)不多,所以读到终篇,令(ling)人仿佛有(you)不(bu)足之(zhi)感。然而他的艺术(shu)观的(de)根本概念,例如在《实证美学的(de)基(ji)础》中(zhong)所发挥的,却几乎无不具体而微地说在里面,领会之后(hou),虽然只是一个大概(gai),但(dan)也就明白一个大概了。看语气(qi),好(hao)像是(shi)讲(jiang)演,惟不(bu)知(zhi)讲于那(na)一年(nian)。
Copyright © 2008-2018