),这三个(ge)都是德国人姓(xing)氏(shi),大(da)约也是犹太(tai)人或者日(ri)耳曼种(zhong)人。这种关系,在作者本(ben)国的读(du)者(zhe)是(shi)一目了然的,到中国(guo)来就须(xu)加(jia)些注释,有点缠夹了(le)。但参照起(qi)中村白叶氏日(ri)本(ben)译本(ben)的《契诃夫全集(ji)》,这里却缺少了两处关于犹(you)太(tai)人的并(bing)不是好话(hua)。一,是(shi)缺了摩西(xi)教派的(de)同(tong)事们聚(ju)作(zuo)一团(tuan),在(zai)嚷(rang)叫之后的一行(hang):‘哗(hua)拉哗(hua)拉,哗拉哗拉,哗(hua)拉哗(hua)拉……’;二,是摩西(xi)教(jiao)派的可敬的同事(shi)又聚作一团下(xia)面(mian)一句在嚷叫,乃是开始那照(zhao)例的――‘哗拉哗拉,哗拉哗(hua)拉’了……但(dan)不知道原文原有(you)两种的呢,还(hai)是德文(wen)译者所(suo)删改?我想,日文(wen)译本是决不至于(yu)无(wu)端增(zeng)加一点的。
Copyright © 2008-2018