g为木刻而译小说的罢(ba)。但那木刻,却又并不(bu)十分依(yi)从小(xiao)说的叙述,例如(ru)《难(nan)解的(de)性格》中的(de)女人,照(zhao)小说,是扇上(shang)该有须头,鼻梁上应该(gai)架着(zhe)眼镜,手上(shang)也该(gai)有手镯的,而插画里都(dou)没有(you)。大致一看,动(dong)手就做(zuo),不必和本(ben)书(shu)一(yi)一相(xiang)符,这是(shi)西洋的(de)插画(hua)家很普通(tong)的脾气。虽(sui)说神似(si)比形似更高一(yi)著,但我总以为并(bing)非(fei)插画的正(zheng)轨(gui),中国(guo)的(de)画家是用不着学他的――倘能(neng)形(xing)神俱似(si),不是比单单的形似又更(geng)高一著么(me)?
Copyright © 2008-2018