当初的译本(ben),只有两(liang)册,所以各国(guo)作家,偏而不全;现(xian)在重行编定,也愈见得有畸重畸轻的弊(bi)病(bing)。我归国(guo)之(zhi)后,偶然也还替乡(xiang)僻的日(ri)报(bao),以及不流行(hang)的杂(za)志上,译些小品,只要草(cao)稿在身边的(de),也(ye)都趁便添(tian)上(shang);一(yi)总三十七(qi)篇,我的(de)文言译(yi)的短篇(pian),可以说(shuo)全在里面了。只是其中的(de)迦(jia)尔洵的《四日》,安(an)特(te)来(lai)夫的(de)《谩(man)》和(he)《默(mo)》这三(san)篇,是我的大哥翻(fan)译的。
Copyright © 2008-2018