这里要添几句(ju)声明。我的译述(shu)和绍介,原不过想(xiang)一部分读者(zhe)知(zhi)道或(huo)古或今(jin)有(you)这样的(de)事或(huo)这样的人,思(si)想(xiang),言论;并(bing)非要大家(jia)拿来作言动的南(nan)针。世(shi)上(shang)还没有尽如人意的文(wen)章,所以我只要自(zi)己觉得其(qi)中有些有用,或(huo)有些(xie)有(you)益,于不得已如(ru)前文(wen)所说时,便会(hui)开手(shou)来(lai)移(yi)译,但一经移译(yi),则全篇中虽间有大背(bei)我(wo)意之(zhi)处(chu),也不加删(shan)节了。因为我(wo)的意思,是以为改变本相,不但对(dui)不起(qi)作者(zhe),也对不(bu)起读者的。
Copyright © 2008-2018